flüstern
listen
szeptać
übertragen
whisper
słuchać
zuhören
mediate
tłumaczyć
tłumaczenia pisemne i konferencyjne
Wybrane tłumaczenia:
Tłumaczenia felietonów na temat koronawirusa w UE dla euractiv.pl 2020
Saša Stanišić Dr. Heimat, przekład z języka niemieckiego na polski, Goethe-Institut Warszawa. 2019.
Goethe-Institut Warszawa, Jakob Hein o Berlinie. Przekład z języka niemieckiego na polski. październik 2017.
Część 1: Berliński Balans
Część 2: Berlin sucht eine Wohnung/Berlin szuka mieszkania
Część 3: Berliner Jugend/Berlińska młodzież
Część 4: Berliner Liebe/Berlińska miłość
Część 5: Berliner Sprache/Berlińska mowa
Część 6: Berlin erster Klasse/Berlin pierwszej klasy
Recenzje “Hymnu do miłości” Marty Górnickiej po spektaklach w Gorki Theater w Berlinie, tłumaczenia z niemieckiego na polski
Wspólnie z Dagmarą Kraus: Mystische Musthaves / Mistyczne masthewy wiersze Joanny Mueller. Przekład z jęz. polskiego
na niemiecki. hochroth Verlag Wiesenburg. 2016.
Goethe-Institut Warszawa, Projekt “Poezja Ekstra”,
Wiersze Jacka Podsiadły (tłumaczenie z polskiego na niemiecki), styczeń 2016
Rita Süssmuth żegna Władysława Bartoszewskiego (tłumaczenie z niemieckiego na polski)
Gazeta Wyborcza 03.05.2015
Golimowska, Karolina (tłumaczenie z niemieckiego na polski): Lange, Bastian “Mejkerzy”, Antologia
"my i oni: Przestrzenie wspólne / Projektowanie dla wspólnoty", Synchronizacja, Projekty dla miast przyszłości
Fundacja Bęc Zmiana, Warszawa 2014. Print.
Golimowska, Karolina (tłumaczenie z angielskiego na polski): Rjabtschuk, Mikola. Ukraina: Tożsamość europejska przeciwko
euroazjatyckiej. (Ukraine: Europäische Identität gegen die euroasiatische) Dialog: Deutsch-Polnisches
Magazin. Nr. 107 (01/2014). Print.
Golimowska, Karolina i Adam Twardoch (tłumaczenie z angielskiego na polski): Žižek, Slavoj: Dlaczego fundamentaliści
wolnego rynku twierdzą, że rok 2013 będzie najlepszym w historii. (Why the free market fundamentalists
think 2013 will be the best year ever). European Graduate School. 25. Februar 2013. Web.
Golimowska, Karolina (tłumaczenie z niemieckiego na angielski): Pollack, Martin.
A Belated Love Affair (Krakau. Eine späte Liebe).
New Eastern Europe, dodatek specjalny „Kraków: A City of Literature”. No. 05 (XIV)/2014. Print.
polski - niemiecki - angielski