flüstern
listen
szeptać
übertragen
whisper
słuchać
zuhören
mediate
tłumaczyć
Übersetzungen (Auswahl):
Urszula Zajączkowska „Es geschieht bereits”, Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche. Neue Sprachen für
den Planeten A, ein gemeinsames Projekt der Stiftung Genshagen des Goethe-Instituts Warschau
und „Dwutygodnik”. Dezember 2021.
Jacek Dehnel „Ist das eine normale Stadt?”, Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche, Stadtsprachen 2021.
Erinnert auch an die polnischen Verluste von Mateusz Fałkowski, Berliner Zeitung 09.05.2021. Übersetzung aus dem
Polnischen ins Deutsche
Vor der Präsidenten-Stichwahl: So gespalten ist die polnische Gesellschaft von Aleksander Hudzik
Tagesspiegel 11.07.2020, Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche
Übersetzungen von Meinungsbeiträgen zur Corona-Krise in er EU aus dem Englischen ins Polnische für euractiv.pl 2020
Saša Stanišić Dr. Heimat, Übersetzung aus dem Deutschen ins Polnische, Goethe-Institut Warschau. 2019.
„Ein Chor der Polen” - ein Interview mit Marta Górnicka im „Theater der Zeit”,
Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche, Oktober 2017. Print.
Goethe-Institut Warschau, Jakob Hein über Berlin. Übersetzung aus dem Deutschen ins Polnische, 2017-2018. Web.
Teil 1: Berliner Balance/Berliński Balans
Teil 2: Berlin sucht eine Wohnung/Berlin szuka mieszkania
Teil 3: Berliner Jugend/Berlińska młodzież
Teil 4: Berliner Liebe/Berlińska miłość
Teil 5: Berliner Sprache/Berlińska mowa
Teil 6: Berlin erster Klasse/Berlin pierwszej klasy
Goethe-Institut Warschau, Projekt „Ausgezeichnet Lyrik”,
Gedichte von Agnieszka Wolny-Hamkało (Nachdichtung aus dem Polnischen) zusammen mit Alexander Gumz
September 2017. Web.
Zusammen mit Dagmara Kraus: Mistyczne masthewy / Mystische Musthaves - Gedichte von Joanna Mueller
Nachdichtungen aus dem Polnischen. hochroth Verlag Wiesenburg 2016. Print.
Goethe-Institut Warschau, Projekt „Ausgezeichnet Lyrik”,
Gedichte von Jacek Podsiadło (Nachdichtung aus dem Polnischen), Januar 2016. Web.
Rita Süssmuth żegna Władysława Bartoszewskiego (Übersetzung aus dem Deutschen ins Polnische)
Gazeta Wyborcza 03.05.2015
Golimowska, Karolina (Übersetzung aus dem Deutschen ins Polnische) Lange, Bastian „Mejkerzy” in der Anthologie
„my i oni: Przestrzenie wspólne / Projektowanie dla wspólnoty", Synchronizacja, Projekty dla miast przyszłości
Fundacja Bęc Zmiana, Warszawa 2014. Print.
Golimowska, Karolina (Übersetzung aus dem Englischen ins Polnische) Rjabtschuk, Mikola.
Ukraina: Tożsamość europejska przeciwko euroazjatyckiej. (Ukraine: Europäische Identität gegen die euroasiatische)
Dialog: Deutsch-Polnisches Magazin. Nr. 107 (01/2014). Print.
Golimowska, Karolina und Adam Twardoch (Übersetzung) Žižek, Slavoj: Dlaczego fundamentaliści
wolnego rynku twierdzą, że rok 2013 będzie najlepszym w historii. (Why the free market fundamentalists
think 2013 will be the best year ever). European Graduate School. 25. Februar 2013. Web.
Golimowska, Karolina (Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische) Pollack, Martin.
A Belated Love Affair (Krakau. Eine späte Liebe).
New Eastern Europe, Spezialausgabe Kraków: A City of Literature. No. 05 (XIV)/2014. Print.
Polnisch - Deutsch - Englisch
Konferenzdolmetschen & Übersetzungen